No Picture
News Briefs

U.S. bishops request that foreign nationals from hurricane-devastated countries not be deported

February 10, 2021 CNA Daily News 0

Washington D.C., Feb 10, 2021 / 11:18 am (CNA).- U.S. bishops and Catholic Relief Services (CRS) asked the Biden administration on Wednesday to protect from deportation certain foreign nationals from countries devastated by November hurricanes. 

 

In a letter to Homeland Security Secretary Alejandro Mayorkas and Secretary of State Antony Blinken, leading U.S. bishops and the head of CRS urged the administration to grant 18-month Temporary Protected Status (TPS) to foreign nationals from El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. 

 

“Current conditions prevent foreign nationals from returning safely, and managing their return would only add to existing challenges,” the letter states. “This is compounded with the ongoing COVID-19 pandemic, which further strains limited resources on the ground and imposes an added layer of complication for return.”

 

The letter was led by Bishop Mario Dorsonville, auxiliary bishop of Washington and chairman of the U.S. Conference of Catholic Bishops’ (USCCB) migration committee, as well as Bishop David Malloy of Rockford, chairman of the USCCB’s international justice and peace committee, as well as Sean Callahan, president and CEO of Catholic Relief Services.

 

TPS is a special designation permitting certain individuals to remain and work lawfully in the U.S. if returning to their home country could put them in danger; circumstances that warrant TPS include armed conflict or an environmental disaster in a migrant’s home country.

 

The four Central American countries mentioned by the bishops have been severely impacted by November hurricanes. According to Caritas International, Hurricane Eta was the most powerful hurricane to hit Central America in 20 years. 

 

Both Eta and Hurricane Iota–category 4 hurricanes which made landfall within three weeks of each other and only 15 miles apart–displaced hundreds of thousands of people and caused more than $700 million in estimated damages in Nicaragua alone, the bishops said in their letter.

 

The U.S. has a “moral responsibility” to provide a legal haven for persons hailing from these countries, the bishops wrote, saying that the hurricanes “have devastated communities across Central America.” 

 

“In addition to providing life-saving humanitarian assistance to populations in need, the U.S. has a moral responsibility to provide foreign nationals from these countries currently present in the U.S. temporary humanitarian protection,” the letter states. 

 

Spokespersons for the Departments of Homeland Security and State did not immediately respond to requests for comment on the request. 

 

The Trump administration moved to end TPS protections for certain countries, including El Salvador and Nicaragua.

 

On Feb. 3, White House Press Secretary Jen Psaki wouldn’t say if the Biden administration would renew TPS protections for those countries, noting that the process was “under review.” President Biden has already proposed a pathway to citizenship for TPS holders.

 

The bishops appealed to American “values” in their request for aid.

 

“As Americans, we know such a response to be supported by the values, laws, and ideals that this country holds dear; and as Christians, we are called in a special way to make this plea,” it continued. “We therefore join with people of faith all across the U.S. in praying for a swift recovery from these devastating storms and a humane response to those impacted by them.”

A CRS official told told CNA’s Spanish-language sister agency ACI Prensa in November that global attention on other crises–such as the COVID-19 pandemic–was impacting the group’s relief efforts in Central America. The official appealed to Catholics to “not overlook Central America.”

 


[…]

No Picture
News Briefs

US bishops adjust liturgical translation following concern of CDW

February 8, 2021 CNA Daily News 9

Denver Newsroom, Feb 8, 2021 / 08:01 pm (CNA).- The US bishops’ conference last week decreed that in the translation of the conclusion of collects in the Roman Missal, “one” is to be omitted before “God”. The conclusions will now read “God, for ever and ever”.

The decision follows a letter sent in May 2020 to Anglophone episcopal conferences by Robert Cardinal Sarah, prefect of the Congregation for Divine Worship, addressing a concern about the English translation.

A Feb. 4 note from the USCCB’s Committee on Divine Worship said the correction will take effect in the dioceses of the US from Feb. 17, Ash Wednesday.

Until now, in the conclusions to collects the Latin words “Deus, per omnia sæcula sæculorum” had been rendered in English as “one God, for ever and ever”.

The committee’s note said that Cardinal Sarah had observed that “there is no mention of ‘one’ in the Latin, and ‘Deus’ in the Latin text refers to Christ … The Cardinal Prefect has pointed out the importance of affirming this Christological truth amid the religious pluralism of today’s world.”

The note added that English hand missals that preceded Vatican II “reflected the corrected translation … however, when the post-conciliar texts were published in English, the word ‘one’ was added.”

The English-Latin Sacramentary, a missal published in 1966 during the period of transition from the Traditional Latin Mass to the Novus Ordo, omitted the word ‘one’ in the conclusion of collects. The English translation found in The English-Latin Sacramentary was copyrighted by P. J. Kennedy & Sons, and had been approved by the National Conference of Bishops Sept. 3, 1965.

The USCCB committee wrote in its Feb. 4 note that it “should be noted that when the translation of the Missal currently in use was in progress, ICEL pointed out the discrepancy to the Congregation in Rome, but was told to retain the use of ‘one God’ in the new translation.”

The note said that the Latin rite bishops of the US have voted to amend the country’s version of the General Instruction of the Roman Missal to reflect the change, and that it has been confirmed by the CDW.

The most common formula, used when a collect is addressed to the Father, will read: “Through our Lord Jesus Christ your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.”

The change is in harmony with the bishops’ conferences of England and Wales, Scotland, and Ireland, as well other English-speaking territories.

The same change was effected by the English and Welsh bishops, beginning Nov. 29, 2020.

The decree of the English and Welsh bishops’ conference said that “The addition of ‘one’ before ‘God’ in the conclusion of the Collects could be construed as mistaken and problematic. ‘Deus’ here refers to the earlier mention of ‘the Son’ and is a Christological, anti-Arian affirmation, and not directly Trinitarian in this context.”

The addition of “one” before “God” “could serve to undermine the statement of the unique dignity of the Son within the Trinity”, or “could be interpreted as saying that Jesus is ‘one God,’” an explanatory note to the English and Welsh decree stated.

“Either or both of these interpretations is injurious to the faith of the Church.”

Continuing, the note said that “one” “risks suggesting that Jesus became a god independent of the Blessed Trinity and is one god among many … what we pray needs to express what the Church believes, requiring that, in liturgical formulae, we uphold the doctrine of the Blessed Trinity.”

The Trinitarian doxology that concludes the collects “emphasises the divinity of Our Lord Jesus Christ, the Second Person of the Blessed Trinity, who as the Incarnate Son, intercedes on our behalf to the Father … thus, the Son’s role of priestly mediation is made clear.”

The explanatory note says the phrase was adopted in the fourth century “as a means to combat the Arian heresy,” which held that Jesus Christ became God, rather than having been God eternally.

Moreover, the note adds, “one” is not used in the translations of the conclusion in French, German, Italian, Spanish, or Portuguese: “The English translation has, therefore, diverged from those of other major language groups.”

The English and Welsh bishops’ explanatory note said that “since the addition of the word ‘one’” could obscure prayer and thus belief, the Congregation for Divine Worship “has ruled it should no longer be used in the translation of these texts into English.”

The USCCB has been approving new translations of components of the Liturgy of the Hours, a new translation of the Roman Missal having been adopted in 2011.

At its 2019 fall general assembly, the conference voted overwhelmingly to approve the ICEL grey book translation of the hymns of the Liturgy of the Hours.


[…]